Тема. Поетична творчість Роберта
Бернса та Вільяма Блейка.
План
семінару
1. Роберт Бернс – національний поет Шотландії:
а) огляд життя та творчості Роберта Бернса;
б) мова віршів Р. Бернса;
в) аналіз зразків пейзажної лірики Роберта Бернса.
2. Вільям Блейк – митець, що випередив свій час. «Пісні невинності та досвіду» - ілюстрація двох протилежно різних станів душі людини.
Література
а) огляд життя та творчості Роберта Бернса;
б) мова віршів Р. Бернса;
в) аналіз зразків пейзажної лірики Роберта Бернса.
2. Вільям Блейк – митець, що випередив свій час. «Пісні невинності та досвіду» - ілюстрація двох протилежно різних станів душі людини.
Література
1. Мацелюх Ігор. Англійська література: Підручник для курсу за вибором "Література Великої Британії". - Тернопіль: Лібра Терра, 2012. - 160 с.
2. William Blake. Songs of Innocence and Experience.
3. Robert Burns. Poems Written Chiefly in the Scottish Dialect.
4. http://www.biography.com/people/robert-burns-9232194
5. http://www.biography.com/people/william-blake-9214491
3. Robert Burns. Poems Written Chiefly in the Scottish Dialect.
4. http://www.biography.com/people/robert-burns-9232194
5. http://www.biography.com/people/william-blake-9214491
Завдання до семінару 3-4
Опрацюйте запропоновану літературу та підготуйтеся в групах до виступів відповідно до плану семінару. Укладіть тематичні папки, присвячені творчості письменників.
Методичні рекомендації
1. Опрацюйте біографію поета англійською мовою.
Read the biography of Robert Burns on p.118-119. Write the answers to the questions about Burns' Life (p.120, ex.1 Burns' life).
Literature: Мацелюх Ігор. Англійська література: Підручник для курсу за вибором "Література Великої Британії". - Тернопіль: Лібра Терра, 2012. - 160 с. - це посилання
2. Перегляньте відео про життя Роберта Бернса. Яке свято існує на честь дня народження Роберта Бернса? Скільки віршів та пісень поета процитовано? Як називається пісня, яку британці співають в новорічну ніч?
Відео
3. Прочитайте статтю про мову поезій Роберта Бернса та дайте відповідь на запитання: Чому вірші Р. Бернса важко читати в оригіналі?
Стаття
4. Аналіз зразків пейзажної лірики Роберта Бернса.
а) Прочитайте англійську та українську версії вірша Afton Water (c.119). Порівняйте оригінальний текст з перекладом Миколи Лукаша.
б) Прочитайте англійську та українську версії вірша My Heart in the Highlands. Порівняйте оригінальний текст з перекладом Миколи Лукаша. Вивчіть напам'ять вірш в оригіналі.
My Heart in the Highlands
My heart’s in the Highlands, my heart is not here;
My heart’s in the Highlands, a-chasing the deer;
A-chasing the wild deer, and following the roe,
My heart’s in the Highlands wherever I go.
Farewell to the Highlands, farewell to the North,
The birth-place of valour, the country of worth;
Wherever I wander, wherever I rove,
The hills of the Highlands for ever I love.
Farewell to the mountains high cover'd with snow;
Farewell to the straths and green valleys below;
Farewell to the forests and wild-hanging woods;
Farewell to the torrents and loud-pouring floods:
My heart’s in the Highlands, my heart is not here;
My heart’s in the Highlands, a-chasing the deer;
A-chasing the wild deer, and following the roe,
My heart’s in the Highlands wherever I go.
Vocabulary
Farewell - прощавайте
roe - косуля
rove - мандрувати
valour - доблесть
strath - лощина
Commentary:
Cover'd = covered
A-chasing = chasing (The a- prefix is an intensifier, or quite possibly just a useful additional syllable to make the line scan properly)
Моє серце в верховині
Моя дума в верховині соколом буя,
Моя мрія в гори лине наздогін вітрам,
Моє серце в верховині, де б не був я сам.
Будь здорова, верховино, любий рідний край,
Честі й слави батьківщино, вольності розмай!
Хоч іду я на чужину, повернуся знов,
Моє серце в верховині і моя любов.
Прощавайте, сині гори, білії сніги,
Прощавайте, темні звори й світлії луги!
Прощавайте, пущі дикі й тіняві гаї,
Прощавайте, буйні ріки й бистрі ручаї!
Моє серце в верховині і душа моя,
Моя дума в верховині соколом буя,
Моя мрія в гори лине наздогін вітрам,
Моє серце в верховині, де б не був я сам.
4. Аналіз зразків пейзажної лірики Роберта Бернса.
а) Прочитайте англійську та українську версії вірша Afton Water (c.119). Порівняйте оригінальний текст з перекладом Миколи Лукаша.
б) Прочитайте англійську та українську версії вірша My Heart in the Highlands. Порівняйте оригінальний текст з перекладом Миколи Лукаша. Вивчіть напам'ять вірш в оригіналі.
My Heart in the Highlands
My heart’s in the Highlands, my heart is not here;
My heart’s in the Highlands, a-chasing the deer;
A-chasing the wild deer, and following the roe,
My heart’s in the Highlands wherever I go.
Farewell to the Highlands, farewell to the North,
The birth-place of valour, the country of worth;
Wherever I wander, wherever I rove,
The hills of the Highlands for ever I love.
Farewell to the mountains high cover'd with snow;
Farewell to the straths and green valleys below;
Farewell to the forests and wild-hanging woods;
Farewell to the torrents and loud-pouring floods:
My heart’s in the Highlands, my heart is not here;
My heart’s in the Highlands, a-chasing the deer;
A-chasing the wild deer, and following the roe,
My heart’s in the Highlands wherever I go.
Vocabulary
Farewell - прощавайте
roe - косуля
rove - мандрувати
valour - доблесть
strath - лощина
Commentary:
Cover'd = covered
A-chasing = chasing (The a- prefix is an intensifier, or quite possibly just a useful additional syllable to make the line scan properly)
Моє серце в верховині
Переклад М. Лукаша
Моє серце в верховині і душа моя,Моя дума в верховині соколом буя,
Моя мрія в гори лине наздогін вітрам,
Моє серце в верховині, де б не був я сам.
Будь здорова, верховино, любий рідний край,
Честі й слави батьківщино, вольності розмай!
Хоч іду я на чужину, повернуся знов,
Моє серце в верховині і моя любов.
Прощавайте, сині гори, білії сніги,
Прощавайте, темні звори й світлії луги!
Прощавайте, пущі дикі й тіняві гаї,
Прощавайте, буйні ріки й бистрі ручаї!
Моє серце в верховині і душа моя,
Моя дума в верховині соколом буя,
Моя мрія в гори лине наздогін вітрам,
Моє серце в верховині, де б не був я сам.
5. Познайомтеся з "Піснями невинності" В.Блейка. Проаналізуйте, яким радісним моментам людського життя присвячені поезії.
6. Багато висловлювань В. Блейка стали крилатими. Укладіть добірку відомих цитат В.Блейка англійською мовою.
7. Укладіть добірку bilingual віршів Р. Бернса або В. Блейка для дитячого читання.
6. Багато висловлювань В. Блейка стали крилатими. Укладіть добірку відомих цитат В.Блейка англійською мовою.
7. Укладіть добірку bilingual віршів Р. Бернса або В. Блейка для дитячого читання.
No comments:
Post a Comment